2007年10月09日

TOKYO MX〜 「イタズラなKiss」放送

小綜は昨日、夜の便で帰ったみたいです
関空で遭遇した迷友さんから聞きました
(Iさん謝謝)

そして同じ時間の頃
私はこちらを見てました

10月8日 TOKYO MX〜
「イタズラなKiss」
毎週月曜日 20:00〜20:55 放送

地上波ですね、本当に嬉しい
ただ、不安なのは吹き替えと言うこと
本当に苦手なんですよ
「流星」の時も道明寺の声も本当に苦手で
後、見なくなったほど・・
でも「ザ・ホスピタル」はそんなに
気にならなかったので
直樹の声はどうかなと期待と不安でした
結果・・・

違うよ!!

と声を聞いて叫びました
吹き替えの方の声は本当に素敵な声だと思う
でも直樹じゃないんだな
うーん、葵だったら良いかも
直樹はもっと低くてクール

やはり思い入れがあるんです
だって最初は声落ちだから

最近、DVDR整理してて知ったんだけど
実は「イタkiss」を最初に見たのは
2005年3月10日
まだ台湾でも放送される前
あのCPOPに愛沙&アーロン司会で
日本原作本&ドラマが紹介されるコーナがあって
その時にできたてホヤホヤのドラマとして
紹介されたのが最初
最初の部分とか、テニスの場面とか出たんだけど
別に「ふーん、日本でもあったよね」と興味なし
直樹の姿は見てても何も感じなかったんですよね

cap812.bmpcap814.bmp

でも何気なく見たBSiでの放送
この部分

cap8185.bmp

「ni的人生難道就没有其他的事
可以做了ma?」



この時の低い声が何とも素敵で
放送して数分〜声落ちでした
だから、思い入れが普通の方より強いのかも

あと直樹以外も微妙
ただ、直樹ママの声はぴったしでした
最後の方は全部
「ディラン&キャサリン」の声にしか聞こえなかった(笑)

ちなみに短縮されているので
1話の終了が引っ越しの夜で終わっています
2話は一緒の朝食部分からです

そのうち慣れるのかな?
うーん・・
なんだかんだ言いつつ、しっかり見て・・
後、お口直しに小綜=直樹の声に浸りたいと思います
posted by テラヒロ at 22:19| Comment(8) | TrackBack(0) | 惡作劇之吻〜イタズラなKiss〜 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
テラヒロさん、こんにちは。
イタキス吹き替え版、やっぱり違和感ありですね?
流星の違和感は私も同じです。キャストの呼び方も抵抗ありでした。
薔薇祭りでも確認しましたが、私も小綜の声大好きです。
吹き替え版で最初に見る人は、何ともなく受け入れられるでしょうから、
ドラマに人気が出て、台湾からこちらに来てくれる人や、
その回数が増えることを期待したいです^^

薔薇祭り、夜の部レポ、やっと書き終わりました☆
Posted by みそぴょん at 2007年10月10日 10:32
テラちゃん!大阪では会えずに残念!!

でも楽しいイベントでしたね♪

私も声堕ちの部類なので吹き替えは怖くて
見てません!!
でも見てみようかな?

私も一生懸命レポ書いてます〜〜〜!
Posted by マミーポコ at 2007年10月10日 19:50
みそぴょんさん
そうなんですよね
最初が、吹き替えからなら、別に何とも
思わないんだけど
小綜の声を知っているので非常に違和感が
あります
「流星」駄目だった?同じですね
>ドラマに人気が出て、台湾からこちらに来てくれる人や、その回数が増えることを期待したいです
本当ですね。
地上波からのファンも多いですから
是非、期待したいです
Posted by > みそぴょんさん at 2007年10月11日 16:35
マミさん
大阪では残念でした
エラちゃんと握手〜良かったですね♪
吹き替えの声はきっと個人の好き嫌いが
あると思います
私は・・・
慣れると以外に大丈夫かも?
Posted by >マミさん at 2007年10月11日 16:37
こちらは、深夜枠で放送でした「いたキス」
吹き替えとばかりに思っていたら、二ヶ国語で録画出来ていたので小綜と聞き比べしていました。やはり・・・大人っぽいかな?吹き替えは(この声優さんMARS戦神で桐島役されていたらしいですね)
やはり、地上波 話が 短縮されてるのが・・
もう一度見れるから、良しとしていますが、声に慣れるまでが、時間かかりそうです。
Posted by 案山子のあこ at 2007年10月14日 00:38
案山子のあこさん
そちらでは深夜なんですね
全然、気にしてなかったけどこの声
MARS戦神で桐島役の方ですか
吹き替え版MARSも見た事なくて・・
短縮は〜どの部分でカットか気になります
ところで二ヶ国語で録画、あれっ
もしかしてデジタル?
アナログだと無理なんですよ
今度デジタルで見てみますね
Posted by >案山子のあこさん at 2007年10月15日 21:26
テラヒロさん
デジタルで録画したら、二ヶ国語でしたよ。
アナログと悩んでデジタルにして正解でした。
音声多重(吹き替えと本物で聴くと違いが良くわかりますよ)
この方、韓ドラの1%の奇跡でも吹き替えされてたみたいですよ。
いたキス最初の頃見れなかったので、楽しみですが話の展開が早くないですか?
Posted by 案山子のあこ at 2007年10月16日 00:19
案山子のあこさん
やはりデジタルでしたか
次回、聞いて見ますね
「1%の奇跡」あれ・・
このドラマはちゃんと見てたんですよ
記憶が??
情報、謝謝
Posted by >案山子のあこさん at 2007年10月16日 23:15
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/59854577
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。